Saturday, May 7, 2011

How To Back Up Dragon Age Origins Savegames

Authenticated translation - whether in England is necessary? TRANSLITERIA responding.

"You need a certified translation of this document" - probably have often heard or will hear it in the office by submitting the required documents . What's really going on with the "certified translation"? Do I need to find a sworn translator? Does the translated document must bear the official stamp of the translator? To whom should I ask this?
Certified translation "is a translation certified in Poland known as Authenticated. It is required for translation of all legal documents, such as acts of marriage, birth certificates, death certificates or diplomas from the college or professional qualifications, all authorizations, court judgments, etc. In England this type of translation must be performed by a qualified interpreter, or this, which is completed graduate studies in Translation Studies or English Studies tudziez has been certified by the Chartered Institute of Linguistics. This is quite different in Poland - to be able to explain documents with legal force, the interpreter must pass a state examination, after which he receives the title of sworn translator, and his own stamp, which certifies the translated documents. Therefore, governments and institutions in Poland only accept certified translations (canceled), while the English authorities recognize the certified translation, or a statement certified translator who "certifies" that has the appropriate qualifications for the exercise of interpreting legal documents and that the version English is a faithful translation of the document original in Polish. Such a statement should also contain the signature of the interpreter.
Remember that if an English translation of documents of legal force, use the services of a professional. It is, therefore, to ask an interpreter, whether it has the appropriate qualifications, in case of further doubts, you can check by going to the credibility of the interpreter of his / her profile on www.proz.com (portal for translators.) In any case, the translation should not be taken without the endorsement and signature of the translator.
In the case of translations of documents into Polish, it is necessary to ask the translator. List of sworn translators in Poland is on the website of the Ministry of Justice www.ms.gov.pl .
Transliteria certified translates into English. The translated document shall bear a statement and signature of the interpreter. You can send e-mail translation, in this case the statement is signed and sent in a scanned PDF file. This avoids the necessity of bringing or receiving a document personally.
To obtain more information about the translation of documents and other services offered by TransliteriÄ™ write to transliteria@gmail.com , call 07851666508 or visit www.transliteria.blogspot . com .

0 comments:

Post a Comment